Постинг
27.06.2007 21:00 -
НЯМА РАЙ
НЯМА РАЙ
Андре Френо
Превод от френски: Елисавета Багряна
На Дилан Томас
Аз не мога да чуя музиката на създателя
не ми е дадена дарбата да си я въобразя
Моята любов се подхранва от една нелюбов
аз вървя напред разпалван от нейния отказ
Тя ме отнася в своите празни обятия
нейното мълчание ме разделя от моя живот
Когато най-после ще улуча очите
на безстрастно горящото същество което диря
неговият пламък ще е издълбал вече моите очи
превърнал ме е в пепел
Какво струва след това жалкият шепот на стиховете
Това е небитието това не е Рай.
Бележка на автора:
Бях научил от една приятелка на Дилан Томас,
че при един разговор той, фантазирайки замечтан,
се провикнал: "Бих искал да направя да се чува музиката на рая."
Андре Френо
Превод от френски: Елисавета Багряна
На Дилан Томас
Аз не мога да чуя музиката на създателя
не ми е дадена дарбата да си я въобразя
Моята любов се подхранва от една нелюбов
аз вървя напред разпалван от нейния отказ
Тя ме отнася в своите празни обятия
нейното мълчание ме разделя от моя живот
Когато най-после ще улуча очите
на безстрастно горящото същество което диря
неговият пламък ще е издълбал вече моите очи
превърнал ме е в пепел
Какво струва след това жалкият шепот на стиховете
Това е небитието това не е Рай.
Бележка на автора:
Бях научил от една приятелка на Дилан Томас,
че при един разговор той, фантазирайки замечтан,
се провикнал: "Бих искал да направя да се чува музиката на рая."
Няма коментари
Търсене
Блогрол